








Words that weren’t conveyed
Spatial translation of a written text
Japanese ink , paper, nylon thread
2016
Concept in collaboration with Eriko Kawai
This work is one of a pair that arose from a conversation between two artists using two different native languages, Norwegian and Japanese, intentionally misunderstanding each other.
Two texts were written in their respective native languages and exchanged. The artists then separately created works to translate the texts, conventionally inaccessible due to the language barrier, into a language they both speak as artists.
Original Japanese text this work is based on, written by Eriko Kawai:
東京に移動する飛行機の中で、木々達が果たして恋愛というものをするのだろうかと考えていた。動物や虫たちが恋愛を出来るのに対して、木々達が恋愛を出来ないのであれば大した不公平だと思った。石や土たちも?ロンドンに居る時から、まだ見ぬ栗林公園の木々達のことを考えていた。木々達が私達の理解することのない方法でコミュニケーションをしているのだとしたら、私のこの思いも既に彼らには解っていて、実際に彼らに会うのがとても楽しみである。
Exhibited as a part of the Setouchi Triennale 2016 / Ritsurin Garden, Takamatsu, Japan